Is it for fear to wet a widow's eye,
That thou consum'st thy self in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep
By children's eyes, her husband's shape in mind:
Look! what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it.
No love toward others in that bosom sits
That on himself such murd'rous shame commits.
consume'st = waste, destroy
issueless = childless、hap = happen
makeless = mateless 配偶者のいない
still = always, continually
form = image
when = even though, although(対照・譲歩を表して)
private = individual
By = by means of ~を通じて
an unthrift = a prodigal 放蕩家、金遣いの荒い人
Shifts = changes(主語は前行のwhat節)、but = only, merely
beauty's waste 美の浪費、an end = death, destruction
hath in the world an end = yields no return to others 永遠に失われてしまう
the user 美の所有者、so = thus
no love ... bosom sits = has no love in his heart for others
That ... commits = who commits such murderous shame (子孫を残さないことを指して)on himself
参考:The Sonnets (The New Cambridge Shakespeare) 他
ソネット9番の朗読です。Read by me.
コメントをお書きください