O that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live:
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Yourself again, after yourself's decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold,
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O none but unthrifts: dear my love, you know,
You had a father, let your son say so.
O ... your self = how I wish that you were your true self, and unchanged
love = my love (呼びかけて)
No longer ... live = you cannot outlive your short time on earth
semblance = image, appearance
hold in lease = borrowed (for your life-span)
determination = termination, end of lease
issue = children
house (body と family の両方にかけて)
husbandry = good management, maintenance
in honour = in a good condition
uphold = support, protect
barren rage = destructive anger
O ... (前項の Who ...? に答えて)
none but = only
unthrifts = spendthrifts 浪費家、道楽者
参考:The Sonnets (The New Cambridge Shakespeare) 他
シェイクスピア ソネット13番の朗読です。
Shakespeare's Sonnet 13 read by me.
コメントをお書きください