シェイクスピア ソネット13番

O that you were your self! but, love, you are

No longer yours than you yourself here live:

Against this coming end you should prepare,

And your sweet semblance to some other give:

 

So should that beauty which you hold in lease

Find no determination; then you were

Yourself again, after yourself's decease,

When your sweet issue your sweet form should bear.

 

Who lets so fair a house fall to decay,

Which husbandry in honour might uphold,

Against the stormy gusts of winter's day

And barren rage of death's eternal cold?

 

     O none but unthrifts: dear my love, you know,

     You had a father, let your son say so.

O ... your self = how I wish that you were your true self, and unchanged

love = my love (呼びかけて)

No longer ... live = you cannot outlive your short time on earth

semblance = image, appearance

 

hold in lease = borrowed (for your life-span)

determination = termination, end of lease

issue = children

 

house (body と family の両方にかけて)

husbandry = good management, maintenance

in honour = in a good condition

uphold = support, protect

barren rage = destructive anger

 

O ... (前項の Who ...? に答えて)

none but = only

unthrifts = spendthrifts 浪費家、道楽者

 

参考:The Sonnets (The New Cambridge Shakespeare) 他


シェイクスピア ソネット13番の朗読です。

Shakespeare's Sonnet 13 read by me.